Salut Papá, a Moment to Talk about some Reveries

by Vanessa Vie

Salut Papá, a Moment to Talk about some Reveries
                          excerpt from a work in progress

  1      There’s Rêverie
          near Dover’s White Cliffs
          From the coastal path you see
           enrobing fields of wheat
            made somnolent by heavy haar
              and haystacks that walk toward
                the mighty sea

  2      Haystacks beckoning in rear fields:
          Windmills
            blear in a descending cloud
              bell to the vacuum of all
                serenity . . .
          “Look there, friend Sancho, where thirty or more
            monstrous giants present themselves . . .”
          To the giants! to the giants
               that maw roots entangled in quarry!
          “. . . Fly not, cowards and vile beings,
                for a single knight attacks you!”
          “Look, your worship”, said Sancho,
          “what we see there are not giants but windmills . . .”
          And getting caught in the spinning
            blades and arms of a dying
              God
                 With fortune put on hold

  3      Daughter to father writes to unfold:

          Dear seeder of Mother,
          I’ve never seen you digging. Digging
          like Seamus Heaney’s father. Like my grandfather
for potatoes, for onions; in drill, in blue.
I’ve inherited blue an overall blue
in my furrowing brow, and a kerchief.
And like my greatgrandfather, alone
  with the Raitán,
    seek food and the rooting
      balladry:
One two one two
One with the ground:
Found grub from bold
To cold decades of digging
And of milking
Three four three four
One with the pen:
Found little and still

Digging
There is Rêverie, papá,
  in hammock held up
    by two apple trees:
      one for Adam, one for Eve

  4      But cometh the hour. A worm stirs
  the red clay, and in the air

    the mighty sea
Six bestriding giants loom
across the farm’s back field:
Haystacks
   blear in the descending cloud
    advance toward the heir

      hiding behind the barn door
The night is turbulent
The ugly night and the elder daughter
in blade and arms of a dying god
wait for the giants to knock on the door.

And they knock on the door
and in entering saw:
rocked crib and graffito

  on wall:

Rêverie (it said) Prithee Rêverie!
And with this on the tip
of the tongue and nib: she
And the giants left
  astride the White
    to ward

 

NOTES:
Part 1, Haar: a cold seafog on the east coast of England and Scotland.
Part 2, cf Chapter viii of Cervantes’s ‘Don Quijote de la Mancha’ [Don Quixote].
When I was a child I owned a beautiful copy in five volumes with red hard covers and illustrations.
Part 3, Line 7, Raitán: Robin in the Asturian language.
My grandmother told me that when her father was working the land, he would return home at the end of the day’s labour and reassure his wife and extended family of fourteen siblings that all would be well, because the Raitán had been with him the whole day, whirring about his head and resting on the line and branch.
To see the Raitán was an auspicious sign, akin to the Albatross for sailors.

Tell us what you think