New Year
by Xue Di
New Year
translated by Hil Anderson and Keith Waldrop
Snow covers former days
Children hide in the snow while three squirrels
scurry to cross the road running between tree trunks
The trumpet blows the lips, extravagantly
wild with joy. Lover’s anxiety
blessing like an abandoned factory
in this year’s coldest rain. Cello
slithering, like a big bird on vacation
A feather, mother’s best loved child
in a foreign land, days grown old, even
lighter than a feather. Father, a pen
nearly fountained out, held
in the hand of his oldest farthest child
in exile, a soul alone
Spirit -filled child. Who feels most
the pain. Whose thought is deepest
And the flesh hardening
around his deep and anguished love. As in
a small harbor, fishing boats arrive on time
tourists gawk at seawater unloaded by the gallon
After which, mast and sails
point at a tilt. Birds, vacationing
done, fly north along the ocean axis
Snow presses down on shrunken
used-up days. Through the window
I see a new year, sunlight darkening
in a quiet little New England town
New Year — is my distant home
feeling the chill, a period of new blizzards